法界佛教总会.DRBA Logo

宣化上人开示录(一)
Venerable Master Hua's Talks on Dharma Volume One 

化老和尚开示 Lectures by the Venerable Master Hsuan Hua

上一页目录下一页

“无漏”的智慧光明

The Wisdom Light of “Non-outflows”


若是有了欲念,好像常被土匪打劫,财宝被抢去了。
If you have thoughts of desire, it's as if your wealth and treasures are always getting plundered by bandits.

诸佛菩萨、贤圣僧,皆有无上的大智光明,无漏无尽的智慧。

 

All the Buddhas, Bodhisattvas, Worthy Ones and Sages of the Sangha have a great wisdom light which is unsurpassed. Their wisdom is free of outflows and inexhaustible.

人有漏,因为有“无明”;佛菩萨无漏,因为无“无明”。无明,就是无所明了,也就是糊涂,不明是非,不辨黑白。

 

People have outflows because they have ignorance. Buddhas and Bodhisattvas have no outflows, because they have no ignorance. Being ignorant means not understanding anything. It means being muddled, and not being able to tell right from wrong, or black from white.

最大的漏,就是欲漏。若是有了欲念,好像常被土匪打劫,财宝被抢去了;好像木材内生虫子,没有用处了;又好像在美食中放了粪便一样,令人作呕三日。

 

The biggest outflow is the outflow of desire. If you have thoughts of desire, it's as if your wealth and treasures are always getting plundered by bandits. It's like wood which becomes infested with termites, making it useless. It's also like delicious food to which manure is added, making people throw up for three days.

   

有人说:“人人都有欲念嘛!”就因为这个缘故,所以才要修行,要教他没有欲念,才能现出本来的智慧光明。所以“无漏”,是修行人所求之瑰宝。

 

Someone says, “But everyone has thoughts of desire!” That's exactly the reason we must cultivate. We have to get rid of thoughts of desire before our inherent wisdom can come forth. Thus, the state of “non-outflows” is the extraordinary treasure sought by cultivators.

 

各位!要特别注意。在六神通中,为什么有“漏尽通”?就是没有漏的意思,也就是完全没有欲念。所谓“断欲去爱”,人能修到炉火纯青的时候,就得到自在。若是不断欲、不去爱,常被无明支配,令你颠倒行事,一天到晚不自在、不舒服,这就是欲念在作怪。

 

Everyone should pay close attention. Why is the spiritual power of Elimination of Outflows one of the six spiritual powers? Elimination of Outflows means to have no outflows and to be totally free of desire, as in the saying, “Cut off desire and cast out love.” If you can cultivate until you attain mastery, you will experience a sense of freedom and ease. But if you don't put an end to love and desire, and are always controlled by ignorance, you will do upside-down things and be ill at ease all day long, because your thoughts of desire are acting up.

   

各位善知识!在这个地方要特别用一番功夫,返本还原,恢复本来面目,这个时候,就得到无尽的智慧,源源而来,取之不尽,用之不竭。

 

All Good and Wise Advisors! You should especially apply effort in this, return to the source, recover your original face─at that point, you will attain an inexhaustible wisdom which comes forth incessantly. No matter how much you use, it will never be exhausted.

   

各位要发菩提心,才能打破生死关。自己要反省,抚心自问:为什么要信佛?为什么要出家?为什么出家不修行?为什么出家之后,还要打那么多的妄想?这些问题不要放过,若把它们想通了,就能出离三界,了生脱死,得到涅盘的快乐。

 

Each of you must bring forth the resolve for Bodhi─only then can you smash through the gate of birth and death. You must look within yourself and ask your conscience: Why do I believe in the Buddha? Why did I leave the home-life? Why don't I cultivate after leaving home? Having left home, why do I still have so many idle thoughts? Don't bypass these questions. You should think them through clearly! Then you'll be able to leave the Triple Realm, end birth and death, and attain the bliss of Nirvana.

   

法界佛教总会 . DRBA / BTTS / DRBU

▲Top